在連續口譯中,口譯員在源語言的發言者停止說話後開始說話。視覺翻譯社是書面文本的口頭表達。在所有情況下,口譯員都必須迅速而仔細地將原始消息的含義,語氣和意圖傳達給目標語言。口譯需要出色的語言能力,能夠在各種語言之間快速分析和傳遞消息的能力,以及遵守職業道德和實踐標準的能力。口譯是面對面和遠程進行的。
口譯員的工作環境多種多樣,包括法院,學校,醫療機構,社會服務以及國家和國際機構等等。口譯技術的進步促進了越來越多的虛擬和遠程口譯場景,使得在新的環境和場景中可以實現口譯。國際化是一種設計過程,可以確保產品(通常是軟件應用程序)可以適應各種語言和地區,而無需對源代碼進行工程更改。翻譯社將國際化看作是本地化的準備。國際化可以為涉及的每個人節省大量費用,時間和麻煩。有時寫為“ i18n”,國際化是從對多語言產品和應用的日益增長的需求中演變而來的。i18n有很多好處,包括:
•使軟件應用程序(或其他內容)更容易適應多種語言環境
•減少本地化的時間和成本
•產品所有版本的單一國際化源代碼
•維護更簡單
•改進的質量和代碼架構
•降低產品多個版本的總體擁有成本
•遵守國際標準